Hỏi & Đáp: Sự Đốt Nhang cho Người Chết

3,719 views

Hỏi & Đáp: Sự Đốt Nhang cho Người Chết

Kính thưa Hội Thánh,

Chúng tôi nhận được email từ một con dân Chúa, chuyển đến chúng tôi thắc mắc của một người về sự đốt nhang cho người chết. Chúng tôi xin cậy ơn Chúa để giải đáp thắc mắc của người này. Mong rằng sẽ làm sáng tỏ ý nghĩa câu Thánh Kinh do người ấy trưng dẫn; và giúp người ấy hiểu rõ về sự thờ phượng Chúa trong thần trí và trong lẽ thật.

HỎI:

(Nguyên văn email:)

Kính chào các mục sư và các cô, chú, anh chị tín hưũ trong tình yêu của cứu CHÚA GIÊSU.

Chúc bình an và ân điển của Chúa chúng ta ở cùng với mọi người.

Tôi có một câu hỏi đến giờ vẫn chưa tìm được câu trả lời. Tôi cũng đã dâng lên cho CHÚA nhưng đến nay câu trả lời vẫn chưa đến với tôi. Có lẽ tôi cần được sự chỉ daỵ đến từ những người nhìn thấu lẽ thật của Đức Chúa Trời. Mong moị người giúp đỡ.

Tôi năm nay 34 tuổi. Là con trai trưởng và cháu đích tôn của môṭ dòng họ người miền trung. Cả dòng tộc tôi theo phong tục thờ cúng ông bà tổ tiên. Và hiện taị trong dòng tộc chỉ có duy nhất môṭ mình tôi tin và đón nhận CHÚA Giêsu làm chủ cuộc đời mình và điều đó vẫn đang được tôi giấu kín.

Là một người tin CHÚA nên tôi luôn cố gắng để sống theo lời Chúa. Nhưng trọng trách của môṭ người con trưởng, một người cháu đích tôn du đã tin CHÚA nhưng tôi vẫn thắp nhang cho ông bà tổ tiên. Tuy nhiên mỗi lần thắp nhang trước bàn thờ tôi thường con tôn vinh ĐỨC CHÚA TRỜI và nhang naỳ con dâng lên cho CHÚA vì con biết Chỉ duy nhất mình Chúa là đấng tể trị.

Tôi làm vì không muốn Cha ,mẹ tôi buồn, dòng tộc xáo trộn. vì Chúa nói haỷ hiếu kính cha mẹ và đừng làm họ buồn lòng.

Nhưng điều răn của Chúa là không được thờ laỵ hình tương̣. Nhưng khi tôi đọc kinh thánh ở Giêrêmi 34:4. Tuy nhiên hỡi sêđêkia vua giuda hay nghe lời ĐỨC GIÊ HÔ VA. ĐỨC GIÊ HÔ VA phán về ngươi như sau. Ngươi sẽ không chết vì gươm nhưng sẽ chết bình an. Người ta sẽ đốt nhang cho ngươi như đã đốt cho tổ phụ ngươi, tức là các vua tiền nhiệm của ngươi và sẽ than khóc ngươi .Chính ta phán lời naỳ ĐỨC GIÊ HÔ VA phán vâỵ.

Khi đọc tới câu kinh thánh naỳ tôi có suy nghĩ CHÚA cho phép chúng ta thắp nhang cho ông bà tổ tiên vì Chúa cũng cho phép những người do thái ngày xưa như thế. Quan trọng là bạn có thần hóa ông bà như thần thánh quyền năng hay không?

Tôi viết để mong được giải đáp không phải để phan̉ biện điều trị. Mong moị người cho ý kiến.

Xin cảm ơn

ĐÁP:

Trước hết, chúng tôi xin trích dẫn hai câu Thánh Kinh mà người hỏi đã dùng làm nền tảng cho câu hỏi. Chúng tôi xin dịch sát với nguyên ngữ Hê-bơ-rơ của Thánh Kinh, như sau:

Nhưng, hãy nghe lời của Đấng Tự Hữu Hằng Hữu, hỡi Sê-đê-kia, vua của Giu-đa! Đấng Tự Hữu Hằng Hữu phán về ngươi như thế này: Ngươi sẽ không chết bởi gươm. Ngươi sẽ chết trong sự bình an. Và như sự thiêu đốt người ta đã làm cho các tổ phụ của ngươi, {là} các vua có trước ngươi, họ cũng sẽ thiêu đốt và sẽ than khóc cho ngươi: “Ôi Chúa ôi!” Vì Ta đã phán lời {này}. Đấng Tự Hữu Hằng Hữu phán.” (Giê-rê-mi 34:4-5).

King James Version:

Yet hear the word of the LORD, O Zedekiah king of Judah; Thus saith the LORD of thee, Thou shalt not die by the sword: {But} thou shalt die in peace: and with the burnings of thy fathers, the former kings which were before thee, so shall they burn {odours} for thee; and they will lament thee, {saying}, Ah lord! for I have pronounced the word, saith the LORD.” (Jeremiah 34:4-5).

Trong câu 5:

  • Danh từ משׂרפה, (H4955), chuyển ngữ sang tiếng Anh: misraphah, phiên âm: mis·rä·fä’, phát âm theo tiếng Việt: mít-ra-phô, được dịch sang tiếng Anh là: “the burning”, sang tiếng Việt là: “sự thiêu đốt”.

  • Động từ שׂרף, (H8313), chuyển ngữ sang tiếng Anh: saraph, phiên âm: sä·raf’, phát âm theo tiếng Việt: sa-rép, được dịch sang tiếng Anh là: “burn”, sang tiếng Việt là: “thiêu đốt”.

Cả hai từ ngữ này hoàn toàn chỉ có nghĩa là sự thiêu đốt và hành động thiêu đốt bất cứ một vật gì, không thể dịch ra thành “sự đốt nhang” hoặc “đốt nhang”.

Để chỉ sự đốt hương trong nghi thức thờ phượng thì Thánh Kinh dùng động từ: קטר, (H6999), chuyển ngữ sang tiếng Anh: qatar, phiên âm: kä·tar’, phát âm theo tiếng Việt: ka-te, được dịch sang tiếng Anh là: “burn incense”, sang tiếng Việt là: “đốt hương”, “xông hương”. Hành động đốt hương hay xông hương là hành động tôn kính, thờ phượng chỉ dành riêng cho một mình Thiên Chúa, nên khi được làm ra cho bất cứ ai hay bất cứ sự gì không phải là Thiên Chúa, thì là phạm tội.

Trong Thánh Kinh Anh Ngữ bản dịch King James, ban phiên dịch đã thêm chữ “odours” có nghĩa là “hương liệu”, tức các chất đốt khiến xông ra mùi thơm, để giúp cho người đọc hiểu rằng, sự thiêu đốt được nói đến là sự thiêu đốt hương liệu. Tuy nhiên, danh từ “hương liệu” không có trong nguyên ngữ Thánh Kinh. Những chữ được đặt trong hai dấu ngoặc nhọn của hai câu Thánh Kinh bản dịch Việt và bản dịch Anh là những chữ không có trong nguyên tác Hê-bơ-rơ của Thánh Kinh.

Phong tục của người I-sơ-ra-ên và một số các dân tộc vùng Trung Đông là khi liệm xác thì họ xức các chất dầu thơm cho xác chết, và khi cử hành lễ an táng thì cho đốt các loại hương liệu chung quanh xác chết, để át đi mùi hôi của xác chết. Sự đốt các loại thuốc thơm này chỉ xảy ra trong khi làm lễ an táng, không phải là sự đốt nhang cho người chết sau lễ an táng.

Chúa không hề cho phép con dân Chúa thắp nhang cho người chết mà Ngài chỉ cho phép con dân Chúa dùng thuốc thơm để ướp xác chết và đốt các loại thuốc thơm trong khi làm lễ an táng.

Người ta chôn người trong mồ mả mà người đã đào {cho mình} trong thành Đa-vít. Họ đặt người nằm trên một cái giường đầy thuốc thơm và các loại dầu pha chế {là} sản phẩm hòa hương. Rồi họ đốt cho người một cuộc thiêu đốt rất lớn.” (II Sử Ký 16:14).

Câu Thánh Kinh trên đây là nói về lễ an táng Vua A-sa. Câu cuối cùng: “Rồi họ đốt cho người một cuộc thiêu đốt rất lớn” có thể hiểu là thiêu đốt các hương liệu mà cũng có thể hiểu là thiêu đốt xác chết của A-sa trên chiếc gường chất đầy các hương liệu. Dù phong tục an táng của người I-sơ-ra-ên nghiêng về chôn cất xác chết nhưng cũng có trường hợp xác chết được thiêu đốt, như xác chết của Vua Sau-lơ và Hoàng Tử Giô-na-than đã được thiêu đốt trước khi chôn dưới gốc một cây liễu (I Sa-mu-ên 31:11-13).

Dưới đây là một số câu Thánh Kinh nói đến sự đốt hương bị Thiên Chúa lên án. Những câu này đã được dịch sát với nguyên ngữ Hê-bơ-rơ của Thánh Kinh:

Người đi theo mọi đường lối của A-sa, cha của người. Người chẳng lìa bỏ khỏi {chúng}, làm điều ngay thẳng trước mắt của Đấng Tự Hữu Hằng Hữu. Nhưng người đã không trừ bỏ các nơi cao; dân sự vẫn còn tế lễ và đốt hương trên các nơi cao.” (I Các Vua 22:43).

Bởi vì chúng nó đã lìa bỏ Ta và đốt hương cho các thần khác, để chúng nó chọc giận {Ta} với mọi công việc của tay chúng nó, cơn giận của Ta sẽ nổi lên chỗ này và sẽ không nguôi.” (II Các Vua 22:17).

Xảy ra, sau khi A-ma-xia trở về từ cuộc tàn sát dân Ê-đôm, người đem các thần của con cháu dân Sê-i-rơ về và dựng chúng lên làm các thần của mình. Người quỳ lạy trước mặt chúng nó và đốt hương {cho chúng}.” (II Sử Ký 25:14).

Người đốt hương trong trũng con trai của Hi-nôm, và đốt con cái mình trong lửa, theo sự gớm ghiếc của các dân tộc mà Đấng Tự Hữu Hằng Hữu đã đuổi khỏi trước mặt con cháu I-sơ-ra-ên.” (II Sử Ký 28:3).

là một dân hằng chọc giận Ta trước mặt Ta, tế lễ trong các vườn, đốt hương trên đống gạch,” (Ê-sai 65:3).

Tội ác của các ngươi chung với tội ác của các tổ phụ các ngươi, {là} những kẻ đã đốt hương trên các núi và nói phạm thượng {Ta} trên các đồi. Ta sẽ đo lường việc làm trước của chúng nó vào trong ngực của chúng nó. Đấng Tự Hữu Hằng Hữu phán.” (Ê-sai 65:7).

Sự thắp nhang hay đốt hương cho hình tượng các tà thần hay trên bàn thờ của người chết đều phạm vào tội làm ra hành động tôn kính và thờ phượng chỉ dành riêng cho Thiên Chúa.

Hành động thắp nhang thờ phượng ông bà tổ tiên là hành động xem cha mẹ hơn Chúa, chiều theo ý muốn của cha mẹ mà phạm tội; không dám chịu khổ (vác thập tự giá) vì danh Chúa. Người đặt câu hỏi cần phải thẳng thắn, nói rõ với cha mẹ rằng, mình là con dân của Thiên Chúa và không thể thắp nhang cho thần tượng hoặc người chết. Lời Chúa dạy rõ:

Ma-thi-ơ 10:34-39

34 Đừng tưởng rằng Ta đến {để} ban sự bình an trên đất. Ta đến, không phải ban sự bình an mà là gươm.

35 Vì Ta đến {để} phân rẽ: Con trai nghịch lại cha mình, con gái nghịch lại mẹ mình, con dâu nghịch lại mẹ chồng mình;

36 và những kẻ thù nghịch của một người {sẽ là} những người nhà của mình.

37 Ai yêu cha hay mẹ hơn Ta thì không đáng cho Ta. Ai yêu con trai hay con gái hơn Ta thì không đáng cho Ta.

38 Ai không vác thập tự giá của mình mà theo sau Ta, thì không đáng cho Ta.

39 Ai tìm sự sống của mình sẽ mất nó. Ai vì cớ Ta mất sự sống của mình sẽ tìm được nó.

Hành động trong khi thắp nhang cho người chết mà lòng hướng về Đức Chúa Trời càng nặng tội hơn, vì thờ phượng Đức Chúa Trời qua sự thắp nhang cho người chết.

Con dân Chúa phải thờ phượng Chúa trong thần trí và trong lẽ thật. Trong lẽ thật là trong Lời Chúa, đúng theo Lời Chúa. Không ai thờ phượng Chúa trước bàn thờ tà thần hay trước bàn thờ người chết.

Nếu người đặt câu hỏi là người thật sự tin Chúa thì trong lòng người ấy đã được Đức Thánh Linh cáo trách hành động thắp nhang cho người chết. Lý luận của người ấy đưa ra chỉ nhằm để bào chữa cho sự người ấy không dám thẳng thắn công bố lẽ thật của Lời Chúa cho người nhà của mình. Người ấy tự đặt ra tiêu chuẩn thờ phượng Đức Chúa Trời cho chính mình, bằng cách, tạo ra hình thức thờ phượng Đức Chúa Trời trong khi thắp nhang cho người chết. Tức là thờ phượng Đức Chúa Trời theo ý riêng, như xưa kia Ca-in dâng của lễ lên Đức Chúa Trời theo ý riêng.

Không một người chồng nào chấp nhận lý luận sau đây của người vợ:

Em chỉ yêu có mỗi mình anh, nhưng em phải tỏ ra thân mật với sếp để giữ việc làm. Mỗi khi em có cử chỉ thân mật với sếp lòng em luôn nghĩ là em đang thân mật với anh chứ không phải với sếp.

Chúng tôi mong rằng người nêu ra thắc mắc trên đây sẽ hạ mình, ăn năn tội trước Chúa và sẽ cậy sức toàn năng của Thiên Chúa, để dạn dĩ nói thẳng với cha mẹ về việc mình không thể thắp nhang cho người chết và không thể tham dự bất cứ một cuộc cúng giỗ người chết nào trong gia đình.

Huỳnh Christian Timothy
Huỳnh Christian Priscilla
02/12/2018


Ghi Chú:

Thánh Kinh Việt Ngữ Bản Hiệu Đính 2012: Đây là bản Thánh Kinh Việt Ngữ trên mạng, đang trong tiến trình hiệu đính. Quý con dân Chúa có thể đọc tại đây: https://thanhkinhvietngu.online/tiengviet/. Những sách nào đã được hiệu đính hoàn toàn sẽ được đăng tại đây: https://christ.thanhkinhvietngu.net/

  • Các chữ nằm trong hai dấu { } không có trong nguyên văn của Thánh Kinh, nhưng được hàm ý theo cấu trúc của văn phạm tiếng Hê-bơ-rơ và tiếng Hy-lạp.

  • Các chữ nằm trong hai dấu [ ] không có trong nguyên văn của Thánh Kinh, đó là chú thích của người dịch.

Tải xuống bài viết này tại đây: https://od.lk/fl/MV8xNjEzMzAzNV8